في الخيال الكيبيكي، "poudrerie" (رذاذ الثلج) يشير إلى مناخ قاسٍ ومعادٍ. إذا كان "poudrerie" (رذاذ الثلج) يحتوي على الثلج، فإنّ كلمة "poudrerie" تحتوي أوّلاً على كلمة "poudre" التي تعود إلى الكلمة اللاتينيّة "pulveris" أيّ غبار.
تمّ اعتماد كلمة "champlure" (حنفيّة) في كيبيك منذ القرن السابع عشر، لكن تمّ استبدالها تدريجيًّا بكلمة "robinet" التي تعتبر أكثر ملاءمة. على الرغم من كلّ شيء، استمرّ السكّان في استخدام كلمة "champlure".
سمع الكثيرون من قبل عن "Bonhomme Sept-Heures" (شخصيّة خياليّة شرّيرة)، وقد زرع فيهم خوفًا شديدًا. لكن هل هذه الكلمة الغريبة تأتي حقًّا من الكلمة الإنكليزيّة "bone setter"؟
مع كلّ المعاني التي اتّخذتها كلمة "tire" (من بينها فعل سَحَب) منذ عبورها المحيط الأطلسي، هل يمكنكم تعداد الإستخدامات العديدة لهذه الكلمة في اللّغة الكيبيكيّة الفرنسيّة؟
يعرف سكّان المناطق التي يعبرها خليج "سان-لوران" ما هو "barachois" (أيّ بحيرة شاطئيّة)، وتظهر هذه الكلمة حتّى في العديد من أسماء الأماكن في غاسبيزيا وجزر الماجدلين.
Slush و gadoue(مزيج من الثلج الذائب والرمل والملح)
مع حلول الربيع في كيبيك يظهر "gadoue" الذي يُسمّى أيضًا "slush" (مزيج من الثلج الذائب والرمل والملح). إذا كان هذا المزيج الثلجي مقزِّز، فإنّ قصّة أسمائه مثيرة للإهتمام.
قصّة كلمة "Piastre" (قرش) أشبه بمغامرة حقيقيّة مليئة بالرحلات، والغزوات، والنزاعات، والألغاز... ولّدت هذه الكلمة الغنيّة مجموعة من العبارات في اللّغة الفرنسيّة الكيبيكيّة التي تتجاوز مسائل المال!
من أين تأتي كلمتا "atoca" و"canneberge" (العنبيّة حادة الخباء)؟ وخاصّة، لماذا لدينا اسمان للإشارة إلى نبتة وثمارها الحمراء الصغيرة المليئة بمضادات الأكسدة التي تحظى برواج كبير في كيبيك؟
من أين تأتي كلّ أسماء الأعشاب؟ إذا كان العشب "herbe" يفترش أرض الحقول، فإنّ كلمة "herbe" (عشب) موجودة بكثرة في اللّغة الفرنسيّة الكيبيكيّة، لدرجة أنّها مربكة أحيانًا...
من مركز "بوتي باليه" في باريس، يخوض حوالي 700 من عشّاق اللّغة الفرنسيّة، البارعين في الإملاء والقواعد، تحدّي اختبار الإملاء حول نصوص جديدة لإيما غرين، وتاتيانا دو روزناي، وليلى سليماني؛ وهي نصوص تتمحور حول موضوع البحر. صغار وكبار سيشاركون من خلال ثلاثة مستويات من الصعوبة.
سنتعرّف على الفرنكوفونيّة في كلّ أنحاء العالم! في كلّ بلد، سنقابل فرنكوفونيّون سيقدّمون لنا باللغة الفرنسيّة، ثقافتهم، وأنماط عيشهم، وإلتزاماتهم. يضيء هذا البرنامج أيضًا على مشاريع تُحيي محليًّا اللغة الفرنسيّة، وهي لغة حيّة وديناميكيّة وفي تطوّر مستمرّ.
تدعوكم TV5MONDE والمنظّمة الدوليّة للفرنكوفونيّة إلى دخول صفوف معلّمات ومعلّمي FLE (الفرنسيّة كلغة أجنبيّة) الذين يستخدمون الموارد التعليميّة ل TV5MONDE. بالإضافة إلى مقتطفات من الدروس المصوّرة مباشرة، يشاركنا هؤلاء المعلّمون والمعلّمات بالعديد من النصائح بناءً على تلاميذهم وسياق التدريس.
أنت معلّم أو معلّمة، اكتشفوا جميع مواردنا التعليميّة على enseigner.tv5monde.com.
من المدينة الدوليّة للّغة الفرنسيّة في قصر "فيلير-كوتريه" في فرنسا، يُعرِّف "إيفان كاباكوف" طلاّب المدارس الصغار إلى مكانة اللّغة الفرنسيّة والفرنكوفونيّة في العالم.
وُلدت اللّغة الفرنسيّة رسميًّا في القرن السادس عشر على يد ملك، في قصر "فيلير-كوتريه". مذّاك الحين، تسافر اللّغة الفرنسيّة عبر القارّات، بفضل 321 مليون متحدّث لهذه اللّغة. بضمير المتكلّم، تروي الصعوبات والإنجازات التي خبّأتها لها القرون.
استكشفوا قوّة اللّغة من خلال ألعاب الكتابة الإبداعيّة والشيّقة! استمعوا إلى أعضاء "أوليبو" (Oulipo مجموعة بحثيّة أدبيّة)، واكتشفوا صورًا بلاغيّة رائعة تعطي أبعادًا جديدة للإبداع الأدبي.
ماذا لو كان تحريك وتجديد اللّغة، يُحِّرك أيضًا مسار وتفكير مجتمعنا؟ مع اهتمامها الشديد بالتفاصيل، تدعونا أتينا سول إلى استكشاف كلمات جديدة تساهم في تشكيل فرنكوفونيّة شاملة وحديثة.
بدعم من الصندوق الفرنكوفوني الرقمي "SACD - TV5MONDE"
فرانكو، وفيلي، والعمّة آية، والعمّ كريم يعرّفوننا إلى عبارات فرنكوفونيّة مرحة، من الكاميرون إلى السنغال.
هذه السلسلة مقتبسة من "Casse-moi l'os !"، تأليف رومان إيهيرامندي، وصلاح بن مفتاح، وإيف هيرشفيلد.
في الموسم الأوّل، سافروا. في الموسم الثاني، استقرّوا بالقرب من البحر. تستكشف الشخصيّات بفكاهة وشاعريّة غرائب اللّغة الفرنسيّة من خلال سوء الفهم، والصمت، والكلمات التي تنحرف عن المقصد.
Vous allez recevoir un courriel de confirmation. Allez dans votre boite de réception pour confirmer votre inscription et recevoir nos lettres d'information.
Erreur
Ce programme n'est pas disponible dans votre région