Sous-titres :
Français
Espagnol
Roumain
Anglais
Allemand
Arabe
يستقرّ البستاني جان-ماري فورتييه على أرض "أولد ميل" في شرق ستانبريدج، ليُحقِّق حلمه بالسيادة الغذائيّة. هدفه: تزويد مائدة مطعمه بالمنتجات المحليّة على مدار السنة.
Jean-Martin Fortier rêve d'un restaurant champêtre au menu entièrement local et de saison. Avec son associé Philippe Tapp, il achète le Old Mill, un ancien bar de la région de Brome-Missisquoi. Tout est à faire : aménagement des lieux, jardins, serre, menu, recrutement de l'équipe de cuisine...
Dans les environs du Old Mill, Jean-Martin et Philippe découvrent la rivière aux Brochets et le vignoble biologique Les Soeurs Racines. Bientôt, famille et amis sont les heureux cobayes d'un repas-test de cinq services, prévu pour la pré-ouverture : l'équipe teste l'équipement, le menu, la qualité du service...
Pour créer du lien avec la communauté de Stanbridge East, Jean-Martin organise un kiosque fermier avec sa première récolte. Six mois après l'ouverture du Old Mill, il poursuit ses efforts pour faire rouler la machine et relever le défi financier. Par chance, un client propose d'investir dans le projet.
Les réservations vont bon train. L'équipe tente de garder la cadence tout en s'adaptant aux situations nouvelles. En cette soirée d'ouverture de la terrasse, tous sont inquiets : les orages guettent et le réseau électrique est fragile à la campagne. Le Old Mill devra-t-il fermer pour la soirée ?
La première année de production maraîchère du Old Mill est placée sous le signe de l'adaptation. Jean-Martin est en constante discussion avec le chef Éric Gendron pour coordonner ses cultures et les besoins en cuisine. Un apiculteur vient déposer deux ruches pour favoriser la biodiversité et la pollinisation.
L'événement signature du Old Mill est la table fermière du samedi. Toute la semaine, l'équipe en cuisine et la sommelière travaillent à la préparation de ce repas gastronomique de sept services. La créativité est de mise afin d'offrir un menu local, provenant à 100 % de la région Brome-Missisquoi.
L'été n'est pas encore terminé qu'il faut déjà penser à l'hiver, afin de ravitailler la cuisine en produits frais. Les légumes de serre doivent être plantés au plus vite pour bénéficier de la trop rare luminosité de l'automne. On vise une première récolte dès novembre.
C'est l'automne ! Les légumes sont récoltés et conservés pour l'hiver afin d'approvisionner le restaurant. La microbrasserie Dunham en utilise pour produire une bière gastronomique. Jean-Martin concrétise son projet de verger nourricier et plante une soixantaine d'arbres et d'arbustes, dont certains sont inoculés de mycélium de truffes.
Jean-Martin reçoit deux employés d'Hydro-Québec pour optimiser la consommation d'électricité dans les serres en hiver. C'est avec une certaine fierté qu'il dresse le bilan de cette première année d'existence de l'Old Mill. Il est particulièrement reconnaissant envers son équipe et, en remerciement, propose d'organiser une grande tablée.
يستقرّ البستاني جان-ماري فورتييه على أرض "أولد ميل" في شرق ستانبريدج، ليُحقِّق حلمه بالسيادة الغذائيّة. هدفه: تزويد مائدة مطعمه بالمنتجات المحليّة على مدار السنة.
Réalisation :Christine Doyon
Sous-titres :
Français
Espagnol
Roumain
Anglais
Allemand
Arabe
رئيس الطهاة سيمو هو نجم المطبخ المغربي، ويكشف عن وصفات فريدة من نوعها لمأكولات مختلطة. يجمع بين نكهات من حول العالم وتقاليد مختلفة، من أجل أطباق لذيذة ومبتكرة!
عندما تجتمع التقاليد، والتراث، والتضامن. منذ العام 1859، يجذب بيع النبيذ في "أوسبيس ديه بون" آلاف الأشخاص. يسمح هذا الحدث بوجه خاص في تمويل مشاريع للمستشفيات والعديد من الأعمال الخيريّة. ننغمس في بورغوني، في العالم المذهل للنبيذ الفاخر.
تجوب كارين تيساندييه أسواق منطقة "أوفيرني-رون-ألب"، وهي نقطة الإنطلاق لجولة شهيّة من أجل اكتشاف المنتجات النموذجيّة المحليّة. تلتقي في هذه المنطقة بالمربّين، والمنتجين، والحرفيّين: يكشف كلّ منهم عن درايته، ويشاركنا قصّته، والصلة التي تربطه بأرضه.
يُعيد رئيس الطهاة فابريس مينيو والفكاهيّة كارولين إستريمو إحياء البرنامج الشهير من التسعينات. ضمن البرنامج: وصفات في متناول الجميع، ونصائح واكتشافات للمنتجات المحليّة، مع العديد من المفاجآت ونوبات الضحك.
قام صانع الشوكولا الشهير دانيال ميرسييه بإنشاء "Les chocolatiers engagés". تضمن هذه الشبكة سعرًا مربحًا لمزارعي الكاكاو الكاميرونيّين، مقابل إنتاج يلبّي معايير الذوق الرفيع واحترام البيئة. في الكاميرون، أصبح "عمر ماليدي" شخصيّة رائدة وفاعلة في تجديد قطاع الكاكاو.
نكتشف تقاليد فنّ الطهو في المجتمعات المختلفة للشعوب الأولى، على الأراضي الكنديّة. نبدأ مع مأدبة تُشبه الولائم التي كانت تُقام أيّام الأسلاف في ماشتوياتش؛ يليها صيد جراد البحر في غيسغابيجياغ؛ وأخيرًا في باسبيبياك، نتابع جلسة من القطاف على ضفاف البحر، ثمّ على الأرض في إكوانيتشيت.
يمكن لطبق محضّر بدقّة أن ينتقل من الكمال إلى الكارثة في لحظة. بفضل فريق برنامج "Sauve ma recette"، ستُشكِّل فطائر "كريب" محروقة زينة رائعة لحلوى "باغاتيل" بالموز.
2002. وصلت "خوسيه دي ستازيو" إلى شاشات تلفزيون كيبيك مع برنامج بإسمها"À la di Stasio" ، ولاقت نجاحًا كبيرًا. استمرّت مقدّمة البرنامج هذه المبدعة والملهمة، لمدّة خمسة عشر موسمًا وصوّرت 236 حلقة. سنستعيد 20 عامًا من الوصفات وأساليب الطهو المميّزة، واللقاءات الملهمة، والتجارب الشهيّة في فنّ الطهو.
Vous allez recevoir un courriel de confirmation. Allez dans votre boite de réception pour confirmer votre inscription et recevoir nos lettres d'information.
Erreur
Ce programme n'est pas disponible dans votre région